Japanese song of the day #3

YAH YAH YAH

必ず手に入れたいものは 誰にも知られたくない
百ある甘そな話なら 一度は触れてみたいさ
勇気だ愛だと騒ぎ立てずに その気になればいい

掴んだ拳を使えずに 言葉を失くしてないかい
傷つけられたら牙をむけ 自分を失くさぬために
今から一緒に これから一緒に殴りに行こうか

YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH
YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH

いっそ激しく切ればいい 丸い刃はなお痛い
後に残る傷跡は 無理には隠せはしない
夜明けだ朝だと騒ぎ立てずに その眼を開ければいい

生きることは哀しいかい 信じる言葉はないかい
わずかな力が沈まぬ限り 涙はいつも振り切れる
今からそいつを これからそいつを殴りに行こうか

YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH
YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH

hang in there! 病まない心で
hang in there! 消えない心で

首にかかった[拳をツンと伸ばして]
Tシャツを脱ぐように[強く 強く突き出すように]
胸にしまった[拳をツンと伸ばして]
季節を抱くように[強く 強く ah , ah , ah , ah ]

YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH
YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH

YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH
[ hang in there! 病まない心で]
YAH YAH YAH YAH YAH YAH YAH
[ hang in there! 消えない心で]

 

Japanese article of the day #3

「木」に対応する方角は東、いろは青、季節は春。「火」は南、朱(しゅ)、夏。「土」は中央で、色は黄色、季節は土用としました。「金」は西、白、秋。そして「水」は北、黒(玄げん)、冬。
ここから、青春、朱夏、白秋、玄冬という言葉ができ、人生にあてはめられるようになったということです。
いまでは、「一生青春」という人もいるぐらいで、青春以外は、ほとんどつかわれなくなりましたが、青春の次には、朱い(あかい)夏がまっていたのです。
じんせいによって季節の色のイメージが違うように、青い春だけに拘ることはないのかもしれませんね!

Tree’s corresponding position is esat, color green and season spring; Fire’s corresponding position is south, color red and season summer; Soil/earth’s corresponding position is middle, color yellow and it refers to days in the middle of each seasons(eg. midsummer); Gold refers to west, white and autumn; and Water refers to north, black and winter.

Therefore we have words like 青春、朱夏、白秋、玄冬, and it may sometimes apply to life as well.

Nowadays, ‘all life young’ expression may exist, but words other ‘youth’ are no longer used, but actually after youth (green spring), (red) summer is coming.

As images of color vary from season to season, how could that be if we restrict our lives within only the ‘green spring’!

Japanese word of the day #3

梅雨(つゆ)

the long spell of rainy weather in early summer; the rainy [wet] season

この間 毎日毎日 雨が降る、まるで 梅雨だ。

It rains everyday these days, as if the rain season is coming.

German word of the day #3

Your German word of the day:

der Vorort (noun)

Bedeutung: Ortsteil, kleinerer Ort am Rande einer größeren Stadt (siehe Duden)

Beispiel: Er wohnt in einem Vorort von Frankfurt.

 

English translation

the suburb

Ex: He lives in a suburb of Frankurt.

German Song of the Day #3

Tim Bendzko – Nur noch kurz die Welt retten

Ich wär so gern dabei gewesen
Doch ich hab viel zu viel zu tun
Lass uns später weiter reden
Da draußen brauchen Sie mich jetzt
Die Situation wird unterschätzt
Und vielleicht hängt unser Leben davon ab
Ich weiß es ist dir ernst
Du kannst mich hier grad nicht entbehren
Doch keine Angst, ich bleib nicht allzu lange fern

Refrain:
Muss nur noch kurz die Welt retten
danach flieg ich zu dir
Noch 148 Mails checken
Wer weiß was mir dann noch passiert
Denn es passiert so viel
Muss nur noch kurz die Welt retten
Und gleich danach bin ich wieder bei dir

Irgendwie bin ich spät dran
Fang schon mal mit dem Essen an
Ich stoß dann später dazu
Du fragst: „Wieso? Weshalb? Warum?“
Ich sag: „ Wer sowas fragt ist dumm.“
Denn du scheinst wohl nicht zu wissen was ich tu
Ne ganz besondere Mission
Lass mich dich mit Details verschonen
Genug gesagt, genug Informationen

Refrain

Die Zeit läuft mir davon
Zu warten wäre eine Schande für die ganze Weltbevölkerung
Ich muss jetzt los, sonst gibt’s die große Katastrophe
Merkst du nicht, dass wir in Not sind

Refrain

Swedish Word of the Day # 3

vandrarhem= hostel

 

Swedish Song of the Day # 3

Sommartider, hej hej, sommartider
(Sommartider)
Jag känner det är nånting på gång
(Sommartider)
(Sommartider)
Kom och stanna ute natten lång
(Sommartider)
Snurra runt i en stad som glöder,
som viskar: Bli min i natt

Sommartider, hej hej, sommartider
Ge mig din hunger, ge mig din hand
Ge mig allt du vill och allt du kan
Sommartider, hej hej, sommartider
Läppar mot läppar, som tar mig i land
som ger sommartider till varann

(Sommartider)
Sommar Sommar våt och het
(Sommartider)
(Sommartider)
Kom och lek en sommarlek
(Sommartider)
Lev ditt liv i den tid som brinner,
som lockar: Stanna i natt…

Sommartider, hej hej, sommartider
Ge mig din hunger, ge mig din hand
Ge mig allt du vill och allt du kan
Sommartider, hej hej, sommartider!
Läppar mot läppar, två hjärtan i brand
som ger sommartider till varann
(Sommartider)
(Sommartider)
(Sommartider)

du tar mig till en annan (Sommartider) värld..

Sommartider, hej hej, sommartider!
Ge mig din hunger, ge mig din hand
Ge mig allt du vill och allt du kan
Sommartider, hej hej, sommartider!
Läppar mot läppar som tar mig i land
som ger sommartider till varann

Sommartider, hej hej, sommartider!
Ge mig din hunger, ge mig din hand
Ge mig allt du vill och allt du kan
Sommartider, hej hej, sommartider!
Läppar mot läppar, två hjärtan i brand
som ger sommartider till varann

Swedish Article of the Day # 3

Dykt / Poem by Karin Boye

Osårbar

Osårbar, osårbar
är den som fattar ursprungsordet:
Det finns inte lycka och olycka.
Det finns bara liv och död.

Och när du har lärt det och slutat jaga vinden
och när du har lärt det och slutat skrämmas av blåsten
så kom tillbaka och lär mig ännu en gång:
Det finns inte lycka och olycka.
Det finns bara liv och död.

Jag började stava, när min vilja föddes,
och slutar stava, när min vilja har upphört.
Ursprungsordens hemlighet
förvärvar vi intill döden.

INVULNERABLE

 
Invulnerable, invulnerable 
is he that grasps the primordial saying: 
There is no happiness and unhappiness. 
There is only life and death.

And when you have learnt it and ceased to chase the wind 
and when you have learnt it and ceased to be frightened by the gale 
then come back and teach me one more time: 
There is no happiness and unhappiness.
There is only life and death.

I began to repeat it when my will was born, 
and will cease to repeat it when my will has ceased to be. 
The secret of the primordial sayings 
we acquire until our death.

German article of the day #3

Unterwegs in fremden Betten

Überall auf der Welt gibt es Menschen, die unbekannte Gäste beherbergen. Couchsurfing ist günstiger als ein Hotel und stiftet neue Freundschaften.

an fragt sich, wie Leute ticken, die regelmäßig Fremde auf ihren Sofas übernachten lassen. Haben die keine Freunde? Langweilen sie sich zu Hause? Sind sie am Ende gar exhibitionistisch veranlagt?

Fest steht: Sie tun es. Immer mehr Menschen öffnen ihre Häuser für Gäste. Deren Motiv leuchtet ein: Fast jeder Reisende hat sich in einer fremden Stadt schon mal auf der Couch oder im Gästebett von Freunden einquartiert. Meist genießt man solche herzlich-improvisierten Unterkünfte mehr als ein anonymes Hotel – die Gastgeber und ihre Wohnungen lassen ein Gefühl von Zuhause aufkommen.

So gesehen verwundert es nicht, dass Couchsurfing und Social Travelling, also das Übernachten in Privatwohnungen, der neue Reisetrend sind. Man kann zwar nicht in jeder Stadt der Welt Freunde haben, aber überall auf der Welt gibt es Menschen, die Fremden für ein paar Tage ein Bett anbieten.

Wie unter echten Freunden wollen viele nicht einmal Geld dafür – vor allem diejenigen, die auf Plattformen wie Couchsurfing, Hospitality Club oder Haustausch eingetragen sind. Das sind mehr als 3 Millionen Menschen weltweit, wobei nicht jeder, der sich registriert, automatisch Couchgäste beherbergen muss. Unter ihnen ist es verpönt, Geld zu verlangen oder zu bezahlen, wenn man eines der Quartiere in gut 80 000 Städten und fast allen Ländern der Welt teilt.

Den ganzen Artikel gibt es bei der FAZ

English translation:

In foreign beds

Everywhere all around the world, there are people who welcome foreigners to their homes. Couchsurfing is cheaper than a hotel and builds new friendships.

You can ask yourself, what is wrong with people who regularly invite foreigners to sleep on their sofa. Don’t they have their own friends? Are they bored at home? Maybe they are even exhibitionists in the end?

This is sure: They do it. More and more people open their doors to guests. Their message is clear: almost every traveller has slept on a sofa or guest bed at a friend’s house in a foreign city. Mostly you enjoy those warm-hearted and improvised places more than an anonymous hotel – the hosts and their apartments create a feeling of being home.

In regards to this, it is not a surprise that couchsurfing and social travelling, that means sleeping in private homes, are the new travelling trends. You can’t have friends in every city in the world but everywhere in the world there are people who offer a bed to a foreigner for a few days.

As amongst real friends, many do not even want money – most of all, those who are registered on places like couchsurfing, hospitality club or Haustausch. Those are more than 3 million people worldwide, whereas not everybody who is registered does not have to welcome guests automatically. Amongst them, it is not common to charge money or to pay when visiting one of the homes in about 80 000 cities and in almost all countries in the world.

Chinese song of the day #3

春天里 -汪峰

词曲:汪峰 编曲:贾轶楠
还记得许多年前的春天
那时的我还没剪去长发
没有信用卡没有她
没有24小时热水的家
可当初的我是那么快乐
虽然只有一把破木吉他
在街上 在桥下 在田野中
唱着那无人问津的歌谣
如果有一天 我老无所依
请把我留在 在那时光里
如果有一天 我悄然离去
请把我埋在 这春天里

还记得那些寂寞的春天
那时的我还没冒起胡须
没有情人节 没有礼物
没有我那可爱的小公主
可我觉得一切没那么糟
虽然我只有对爱的幻想
在清晨 在夜晚 在风中
唱着那无人问津的歌谣
也许有一天 我老无所依
请把我留在 在那时光里
如果有一天 我悄然离去
请把我埋在 在这春天里 春天里